NYT: «Атака на американската политкоректност» — французите са възмутени от включването на джендърно неутрално местоимение в авторитетен речник

Включването на джендърно неутрално лично местоимение в авторитетния френски речник беше счетено от властите на страната като атака на политически коректната американска идеология срещу френските ценности, посочва NYT. Министърът на образованието и първата дама на Франция считат, че две лични местоимения — «той» и «тя» са достатъчни за френския език. Подобна реакция показва колко много Франция и САЩ се различават във възгледите за пола и расата, отбелязва вестникът.

Франция може би винаги е имала трудности с небинарните местоимения, тъй като разделението между мъжки и женски род е централно за френския език, намиращ под защита от властите, но яростта от включването на неутралното по пол местоимение iel в известния речник беше изненадващо силна, пише The New York Times. Когато авторитетният речник Le Petit Robert реши да добави местоимението „iel“ – неутрално по пол сливане на мъжкото „il“ (той) и женското „elle“ (тя) – в последното си онлайн издание, френският министър на образованието Жан -Мишел Бланке не одобри това, отбелязва вестникът.

„Не трябва да манипулирате френския език, каквато и да е причината“, каза министърът, подкрепяйки мнението, че „iel“ е продукт на културата на политическата коректност.

Петя Паликрушева