The Times: Подозрителни руски акаунти атакували Великобритания за Брекзит в Туитър

Ако вярваме на Twitter, в руския град Геленджик живее активен потребител на интернет платформата Светлана Лукияченко, пише The Times.

«Sveta1972, както самата тя се нарича в интернет, не отговаря на профила на човек, който се интересува от британската политика. Въпреки това, 4 дена преди гласуването за излизането на Великобритания от ЕС, която се проведе на 23 юни, тя е публикувала  97 записи в които се споменава #Brexit

Нейни послания били предимно в подкрепа на Брексит, чести присъствали теории за конспирацията «, се казва в статията. Според авторите, след гласуването рускинята престанала да се интересува от тази тема и повечето от нейните постове вече били на английски, испански или италиански, пише изданието.

Вестникът продължава: «Според изследователи от Университета Суонси (Великобритания), който работи заедно с учени от Университета на Калифорния в Бъркли (САЩ), Sveta1972 — това е само един от хилядите заподозрени руски акаунти, които в навечерието на гласуването били активни в Twitter по повод Брекзит.

Проучването е проследило 156 хил. акаунти от Русия.

Изследователите стигнали до заключението, че броят на споменаванията на #Brexit се е увеличило рязко в деня на референдума, а след това публикациите затихнали.

«Тези заключения създават опасенията, че руската държава е превърнала социалните медии в оръжие», се казва в статията.

«Въпреки че няма пряка връзка между ботовете и руската държава, британските и американските разузнавателни служби са уверени, че много от тях се радват на подкрепата на Москва», пише вестникът.

Авторите отбелязват: «Те просто подхранват различията в гледните точки на хората, за да отслабят страната и да укрепят самите себе си», казва Кейдж Джайлс (Chatham House, UK).

Публикацията съобщава, че 15 от акаунтите, идентифицирани от учени от Оксфорд в друго проучване, все още действат в Twitter.

«Един от най-гръмките призиви бил Build2Indy — призив за втори референдум за независимостта на Шотландия», пишат авторите.

Петя Паликрушева, превод и редакция.